De Quraan; de tong der oneindigheid
Het Arabische woord voor ‘taal’ is ‘loegha’ (لُغَة). Wist je dat dit woord geen enkele keer voorkomt in de Quraan? Hoe zit dit exact?
Het woord ‘loegha’ is afgeleid van het woord ‘laghaa’ en ‘laghw’ wat ‘nutteloos gepraat’ betekent.
Het woord ‘loegha’ draagt dus iets negatiefs met zich mee. En aangezien de Quraan de meest zuivere en heldere taal betreft, wordt de taal van de Quraan geen ‘loegha’ genoemd maar ‘lisaan’, hetgeen ‘tong’ betekent.
Zoals je weet is de tong het orgaan dat onder andere betrokken is bij de articulatie van spraakklanken. Als we het hebben over de taal van de Quraan dan spreken we in feite over “de tong van de Quraan”.
Vandaag de dag worden veel dingen gezien als 'taal'. Denk bijvoorbeeld aan gebarentaal, computertaal, dierentaal en babytaal. Stuk voor stuk zijn dit manieren om met elkaar te communiceren maar dit wordt binnen de islamitische wetgeving niet gezien als 'taal'. Het is dan ook niet voor niets dat 'taal' afgeleid is van het spraakorgaan 'tong'. De taal wordt geproduceerd door de tong. Zo kan het niet voorkomen dat een profeet gestuurd wordt, die niet in staat is te spreken. Een profeet moet altijd kunnen spreken. Blindheid daarentegen zou wel kunnen voorkomen bij een profeet; denk bijvoorbeeld aan Ja'qoub die enige tijd blind was.
Dit klinkt misschien vreemd maar dat is niet zo. Anders zouden andere volkeren dit niet hebben overgenomen vanuit het Arabisch 😉.
Wist je dat de Engelse benaming voor ‘taal’ afkomstig is van het woord ‘tong’? Het Engelse woord ‘language’ is namelijk afgeleid van het Latijnse woord ‘lingua’ wat ‘tong’ betekent. Dit geldt ook voor de Franse “langue”.
Maar ook in het Nederlands komen we dit tegen. “Linguïstiek”, een ander woord voor “taalkunde”, is eveneens afgeleid van de Latijnse ‘lingua’ (tong).
Helder, de Quraan is geopenbaard in de tong (taal) van de Arabieren. Maar dit leidt wel tot wat vragen.
Je zou je bijvoorbeeld af kunnen vragen waarom de Quraan per se in het Arabisch moest zijn. De Profeet Mohamed is toch niet alleen naar de Arabieren gezonden?
De Profeet is inderdaad naar de gehele mensheid gestuurd die allen een andere taal spreken. Maar omdat de Profeet opgroeide tussen de Arabieren, kwam hij met een Arabisch boek; anders zou niemand zijn boodschap begrijpen.
Bovendien bereikten deze Arabieren het toppunt van welsprekendheid; Allah wilde dit doorbreken door de meest zuivere tekst te openbaren in hun eigen taal. Op deze manier konden ze zien dat dit Boek nooit afkomstig kon zijn van een mens.
Wat verder bijzonder is aan het Arabisch, is dat deze taal behouden blijft en niet uitsterft.
Want wat zou er gebeuren als de Quraan in een andere taal zou zijn? Dan zou het boek op den duur niet meer geschikt zijn omdat andere talen met de tijd vervagen, veranderen of zelfs uitsterven. Er zijn vele talen die uitgestorven zijn of volledig veranderd zijn. Dit geldt ook voor de Bijbel en de Torah. In de oorspronkelijke taal zijn de boeken niet te volgen.
Het Arabisch daarentegen verandert niet. Als je een Arabisch boek van 1000 jaar geleden erbij pakt, dan zou je dit nu nog gewoon kunnen lezen. De letters en de woorden zijn ongewijzigd gebleven.
Dit komt doordat Allah niet alleen de Quraan heeft beschermd maar óók de taal van de Quraan!
﴾ Voorwaar, Wij hebben de Vermaning (d.w.z. de Quraan) neergezonden. En waarlijk, Wij zullen er zeker over waken ﴿ el-Hidjr:9
﴾ إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ﴿
Zoals de Quraan tot het einde der tijden onder ons zal zijn, zo zal ook de Arabische taal blijven bestaan.
Investeer dus in de toekomst...door het Arabisch te leren...
Reactie plaatsen
Reacties