๐๐ฒ ๐๐ฎ๐ฎ๐น ๐๐ฎ๐ป ๐ค๐ผ๐ฒ๐ฟ๐ฎ๐๐๐ต
Van oudsher waren de Arabieren verdeeld over stammen. Vóór de komst van de Profeet en dus ook vóór de Openbaring van de Quraan, spraken de Arabieren verschillende dialecten. Van al die dialecten, koos Allah het dialect van Qoeraysh als de taal van de Quraan.
Waarom per se het dialect van Qoeraysh? Hoe onderscheidde het dialect van Qoeraysh zich van de andere dialecten? Laten we hier wat meer over lezen…
Laat ik voorop stellen dat voorheen geen onderscheid werd gemaakt tussen het woord ‘dialect’ en ‘taal’. In die tijd spraken ze enkel over ‘de taal van...’ (ููุบูุฉ). Het is om die reden dat je in oudere boeken nooit het woord ‘lahdja’ (ููููุฌูุฉ) tegenkomt, hetgeen ‘dialect’ betekent. Een dialect is een streektaal onder een officiële taal. Taalkundig gezien zijn dialecten daarmee doodgewone talen.
De stam Qoeraysh is de stam die in Mekka woonde. Mekka werd altijd al gezien als het middelpunt van de Arabieren. Dat is de reden waarom Abraha de stad, en in het bijzonder de Kaaba, probeerde te verwoesten door olifanten in te zetten. Meer hierover in de reeks “korte soewar in de Quraan”.
Jaarlijks deden de verschillende stammen hun bedevaart naar Mekka. Enerzijds stond Mekka bekend om haar strategische ligging als middelpunt van de economie en anderzijds was Mekka het centrum van het heiligdom onder de afgodendienaren.
Mekka fungeerde jaarlijks als bedevaartsoord voor de vele afgodendienaren in die tijd. Alle stammen ontmoetten elkaar in Mekka en er werd volop handel gedreven met deze bewoners; zodoende werden alle stammen bekend met het dialect van de Mekkanen.
Van alle dialecten was het het dialect van Qoeraysh dat zich snel ontwikkelde. Het dialect werd gezien als het meest eenvoudige en heldere dialect. Vanwege de vele samenkomsten in Mekka werd het dialect van Qoeraysh uitgebreid met de meest zuivere woorden van andere dialecten. Zo ontwikkelde het dialect van Qoeraysh als het meest universele, zuivere, heldere, totalitaire en aangename dialect onder de Arabische stammen.
Het dialect van Qoeraysh groeide uit tot dé taal van de economie en die van de jaarlijkse bedevaart. Het dialect was in elk opzicht superieur.
Het is om deze reden waarom Allah de streektaal van Qoeraysh verkoos boven de andere dialecten. De Quraan moest bestaan uit de meest zuivere en heldere vorm van de Arabische taal:
๏ดพ …terwijl dit (d.w.z. de Quraan) een duidelijke Arabische taal is๏ดฟ e-Nahl:103
๏ดพ๏ดฟ ูููููฐุฐูุง ููุณูุงูู ุนูุฑูุจูููู ู ููุจูููู
Betekende dit ook dat Allah hiermee de taal van Qoeraysh oplegde aan de andere stammen? Welnee, het is goed om te benadrukken dat de Quraan niet in zijn totaliteit bestaat uit de taal van Qoeraysh. Als er gezegd wordt dat de Quraan “geopenbaard is in de taal van Qoeraysh”, dan wordt daarmee bedoeld dat het grotendeel van de Quraan bestaat uit deze taal maar dat er zeker woorden bevatten van andere Arabische dialecten.
De Profeet heeft immers gezegd:
“De Quraan is geopenbaard in zeven (streek)talen” (Boecharie)
“ุฅููู ููุฐูุง ุงููููุฑูุขูู ุฃูููุฒููู ุนูููู ุณูุจูุนูุฉู ุฃูุญูุฑููู”
Geleerden leggen uit dat de Quraan woorden bevat afkomstig uit zeven voornaamste dialecten waarvan de meeste woorden afkomstig zijn van Qoeraysh. Je kunt daarbij denken aan synoniemen van specifieke woorden en woorden die net anders worden uitgesproken binnen andere stammen. Sommige stammen spreken van “siraat” en anderen gebruiken het woord “ziraat”; en beide termen zijn zo geopenbaard als zijnde Quraan. “Oemmahaat” versus “immihaat” en zo zijn er tal van voorbeelden te noemen.
Voor de volledigheid wil ik erbij vermelden dat bovenstaande hadieth meerdere interpretaties kent. Soeyoeti heeft 40 verschillende interpretaties met betrekking tot deze hadieth uiteengezet!
Zo openbaarde Allah een Boek dat voor alle stammen duidelijk te volgen was...
Reactie plaatsen
Reacties